ALESSANDRA COLA
Your words, my words
Services

Services de traduction et de sous-titrage

Si vous travaillez sur la scène internationale, vous aurez certainement eu besoin à maintes reprises de traduire des documents, contrats, manuels, etc.

Peut-être avez-vous pensé:

Quelqu’un de mon équipe peut s’en charger. Sinon, je peux le faire moi-même

Contrairement au langage parlé, riche de gestes et d’intonations, le langage écrit présente une marge d’erreurs minime. Une traduction fidèle demande du temps et de la recherche. Vous en sentez-vous vraiment capable?

Que vous ayez besoin d‘une traduction occasionnelle ou d’un point de référence constant, mon objectif est de vous aider à faire passer votre message en vous offrant des traductions de haut niveau, en ligne avec votre style de communication.

En quoi puis-je vous aider?

Traduction spécialisée

La traduction spécialisée est un type de traduction extrêmement recherché dans le milieu des affaires. Des textes pour votre site, au contenu pour les campagnes de publicité, à la traduction de manuels, aux études de marché ou aux notes pour votre prochaine présentation. Chaque document, en particulier s’il est destiné à être publié, nécessite un équilibre précis entre traduction fidèle et connaissance technique et culturelle, pour en garantir l’efficacité maximale.

En ce qui concerne la présentation, vous voudriez améliorer votre prononciation et maîtrise grammaticale? Jetez un coup d’œil à mes cours de langue pour professionnels.

Les traductions spécialisées comprennent également les traductions de documents officiels, tels que les extraits de naissance, qui souvent nécessitent une assermentation, à savoir la certification juridique de la traduction.

Si cette certification est nécessaire, il est important de le préciser dès le début.

Sous-titrage

Vous travaillez sur une vidéo pour une campagne publicitaire? Ou pour votre site peut-être? Ou encore, pour une réunion d’entreprise?

Le sous-titrage est une excellente technique pour présenter la même vidéo à un public plus ample, en optimisant les coûts de production.Si vous avez déjà la transcription du texte, attachez-la à la demande de renseignements. Vous devez encore retranscrire la vidéo? Aucun problème. Je peux m’en charger directement.

Une fois le travail terminé, vous recevrez un document .srt qui contiendra la traduction avec le minutage précis de chaque sous-titre.

Révision et corrections

Votre département international s’occupe de la traduction des documents officiels mais vous souhaiteriez que quelqu’un se charge de la révision finale pour éviter les erreurs de grammaire ou de vocabulaire?

Le service de révision et de corrections consiste en une relecture approfondie du texte déjà traduit pour en identifier les potentielles erreurs. De plus, il garantit un contrôle du style et du ton pour l’adapter le plus possible au public cible.

Vous avez trouvé ce que vous cherchiez?

Nous pouvons travailler ensemble sur des traductions, sous-titrages, révisions de textes, en italien, anglais ou français.

Je me spécialise dans les domaines suivants:

Mode et
artisanat

Secteur de l’alimentation / agroalimentaire

Secteur à but non lucratif / ONG

Environnement et durabilité énergétique

Marketing

Médecine et
psychologie

Je n’ai pas mentionné votre secteur d’activité ni la langue qui vous intéresse? Aucun problème!

Remplissez le formulaire ci-dessous avec toutes les informations quant à votre projet. Je mettrai mon réseau de contacts à votre service pour trouver le bon professionnel pour vous.

Remplissez le formulaire pour obtenir de plus amples informations ainsi qu’un devis

    *Merci, si possible, de bien vouloir joindre un document sous un format que l’on peut éditer. C’est seulement ainsi que vous obtiendrez un devis précis en termes de coût et de délais. Les formats conseillés sont Word, Excel, Power Point, Pages, Keynote, Numbers, txt, rtf, PDF copiable.

    faq

    Modalités de paiement

    Le paiement des services de traduction et de sous-titrage se fait sous forme de virement bancaire. Un acompte est demandé uniquement pour les projets les plus conséquents.

    Délais d’obtention de devis

    Après réception des documents à traduire, il faut en général quelques jours pour que vous receviez un devis détaillé sur le projet.

    Me contacter

    S’il s’agit d’une demande d’informations ou de devis, il est préférable de remplir le formulaire de renseignements que vous trouverez sur le site ou d’envoyer un mail à alessandra@interpretoo.it.

    Une fois les documents reçus, il pourra être nécessaire de fixer un rendez-vous téléphonique pour discuter ensemble du projet. Dans ce cas, je vous contacterai par email pour prendre rendez-vous.
    © 2024 InterpreToo Interprétation & Traduction, Alessandra Cola | VAT 03919270409 | privacy policy

    brand & web design miel café design | photography Elena Zanuccoli

    crossmenuchevron-downarrow-right